Vous êtes ici : » Asie du Sud » Bangladesh

INDE - Pour marquer les 300 ans de présence protestante en Inde, la Société biblique indienne entreprend une campagne de diffusion d’une Bible œcuménique en tamoul

Retour | Imprimer

Pour commémorer le tricentenaire de l’arrivée de la première mission protestante en Inde, la Société biblique indienne (BSI) a lancé une campagne de diffusion de la Bible dans le sud du pays qui doit durer dix ans (1). En 1706, un missionnaire allemand, Bartholomaeus Ziegenbalg, arrivait au Tranquebar, alors colonie danoise, qui correspond aujourd’hui à la région de Tarangambadi, dans l’Etat du Tamil Nadu.

Un responsable de la BSI, le Rév. Ebi Samuel, secrétaire du bureau de l’Association œcuménique du Tamil Nadu, a expliqué que l’objet du programme 2006-2016 était d’« introduire une bible dans chaque maison du Tamil Nadu ». Pour chacune de ces dix années, 300 bénévoles seront recrutés pour symboliser le tricentenaire de la présence protestante et il est également prévu de mobiliser 300 personnes pour la traduction ainsi que 300 bienfaiteurs (2).

Selon le Rév. Samuel, la contribution de Bartholomaeus Ziegenbalg à la promotion de la langue tamoule et à l’expansion du christianisme a été considérable et son œuvre inspire encore aujourd’hui la BSI. Le missionnaire luthérien du XVIIIe siècle installa une presse à imprimer et publia des études sur la langue tamoule, les religions et les cultures de l’Inde. En 1715, il traduisit également le Nouveau Testament en cette langue et, en 1718, il fit construire l’église de la Nouvelle Jérusalem ainsi qu’un séminaire.

Subbiah Muthiah, historien vivant à Chennai (Madras), a expliqué de son côté que la contribution du missionnaire à la langue tamoule a été « colossale », car Bartholomaeus Ziegenbalg a également répertorié, en allemand et en tamoul, les méthodes de la médecine traditionnelle indienne, des coutumes locales et il a été le premier à dresser une bibliographie tamoule. Les missionnaires protestants qui vinrent après lui suivirent son exemple, étudiant eux aussi le tamoul.

Afin de mieux diffuser la Bible, la BSI a prévu de collaborer avec les paroisses, les écoles et d’autres institutions de différentes confessions chrétiennes, où elle pourra organiser des manifestations de diffusion, a expliqué le Rév. Samuel. « Nous vendons des bibles à des prix largement subventionnés, quelquefois avec un rabais de 75 % du prix de vente. » D’après le P. Mariadasan, administrateur du diocèse catholique de Kottar, les catholiques ont collaboré avec la BSI au Tamil Nadu pour préparer l’édition d’une Bible œcuménique en tamoul. Au cours d’une conversation téléphonique, le prêtre, membre du conseil d’administration de la BSI, a expliqué que le travail de cette organisation était « excellent et important » puisqu’il s’agit de porter la Parole de Dieu aux gens. « La Bible est une déclaration d’amour de Dieu et, quand une personne lit la Bible, l’amour de Dieu entre dans son cœur », a-t-il confié.

Pour accompagner cette campagne de diffusion, la BSI du Tamil Nadu a lancé, en 2006, l’Association des amis de la Bible. Elle a pour but d’organiser des groupes concernés par la Bible acceptant de verser, pendant dix ans, entre 100 et 1 000 roupies afin de contribuer aux frais engagés pour les traductions dans les différentes langues de l’Inde, le coût d’une traduction étant estimé à 1,5 million de roupies (26 000 euros). Pour Gladson Rajasingh, coordinateur du groupe de parrainage de Neyyur, « les membres du groupe ont conscience qu’ils travaillent pour Dieu ».

Pour accompagner cette campagne de diffusion, la BSI du Tamil Nadu a lancé, en 2006, l’Association des amis de la Bible. Elle a pour but d’organiser des groupes concernés par la Bible acceptant de verser, pendant dix ans, entre 100 et 1 000 roupies afin de contribuer aux frais engagés pour les traductions dans les différentes langues de l’Inde, le coût d’une traduction étant estimé à 1,5 million de roupies (26 000 euros). Pour Gladson Rajasingh, coordinateur du groupe de parrainage de Neyyur, « les membres du groupe ont conscience qu’ils travaillent pour Dieu ».

(1) L’arrivée du christianisme en Inde remonte au premier siècle de notre ère. Plusieurs groupes de catholiques et orthodoxes se disent descendants des communautés établies par l’apôtre St Thomas, qui aurait atteint la côte sud-ouest de l’Inde en l’an 52. Pendant des siècles, ces chrétiens persévérèrent dans leur foi sans avoir cependant des relations directes avec Rome. Quelques franciscains et dominicains vinrent dans d’autres régions de l’Inde aux XIIIème et XIVème siècles. Mais c’est surtout à partir du XVIème qu’il y eut envoi régulier de missionnaires catholiques (en particulier des jésuites venus dans le cadre du droit de patronage portugais) et fondation de nouvelles communautés catholiques, d’abord dans le sud puis, un peu plus tard, dans le centre et le nord du pays.
(2) La BSI est la branche indienne de la Société biblique fondée en 1804 à Wales en Grande-Bretagne. En Inde, elle a démarré en 1811 à l’est de Calcutta, capitale de l’Inde anglaise. En 1820, une autre branche fut créée à Chennai (Madras). Aujourd’hui, elle existe dans quinze régions, chacune ayant un secrétaire à sa tête.